KİTAP

Genç İsrail Şiiri Antolojisi: ‘Aynı Güneşin Altında’

‘Aynı Güneşin Altında’, birçok açıdan diğer şiir antolojilerinden ayrılıyor.
Ortaya çıkış süreciyle, iki ülkeden şair ve edebiyatçıları ortak paydada buluşturmasıyla ve kurulan değerli dostlukların yansımasını elimizde somut şekilde tutabiliyor oluşumuzla bize insan yanımızı hatırlatıyor. Hissettiklerimiz, düşündüklerimiz, yaşadıklarımız aynı olduktan sonra hangi dili konuşmuşuz, nerede doğmuşuz ne fark eder ki?

Aynı Güneşin Altında-Genç İsrail Şiiri Antolojisi, ArtIsrael’in desteği ile Yitik Ülke Yayınları tarafından yayımlandı. İsrailli şairler Adi Assis, Anat Zecharia, Dana Lubinsky, Eli Eliahu, Hilà Lahav, Maya Tevet Dayan, Mei-Tal Nadler, Natalie Braun, Shira Stav, Tahel Frosch, Tal Nitzàn, Uri Hollander, Yakir Ben-Moshe, Yonatan Kunda ve Yonathan Berg şiirleri ile antolojide yer alıyor. Şair ve çevirmen A. Gökçenur Çelebioğlu tarafından derlenen antolojideki şiirleri; Gökçenur Ç., Efe Duyan, Onur Behramoğlu, Nurduran Duman, Anita Sezgener, Çağla Meknuze, Halil Karapaşaoğlu ve Dr. Mehmet Altun dilimize kazandırdı.

Antolojinin ortaya çıkış süreci de çeviri atölyelerinde, şiire gönül vermiş insanların buluşmasıyla şekilleniyor. Bu süreci Gökçenur Çelebioğlu, şöyle anlatıyor:
Bu antolojinin macerası, tasarladığım ve eş başkanı olduğum Wordexpress projesinin bir uzantısı olarak, Tel-Aviv’de Helicon tarafından düzenlenen Shaar Şiir Festivali kapsamında gerçekleştirdiğimiz performans ve çeviri atölyesi ile başladı. 2010 yılında festival sırasında İsrailli şairlerle oluşan dostluklarımız ve Helicon ile geliştirdiğimiz iş birlikleriyle 2012 yılında İsrail’de Ein Hashofet Kibuttz’da, Türkiye’den benimle Efe Duyan ve Onur Behramoğlu’nun da katıldığı bir çeviri atölyesi daha gerçekleştirdik. Ortak çalışmalarımız ilerledikçe köklü şiir geleneğine sahip iki kültürün ortak ve birbirini tamamlayan yanlarını keşfediyorduk. 2013 yılında bu kez İstanbul’da yine Efe Duyan ile bir önceki çeviri atölyesindeki ekibe sevgili Nurduran Duman, Anita Sezgener ve Dr. Mehmet Altun’un da katıldığı bir atölye daha gerçekleştirdik ve Nazım Hikmet Kültür Merkezi’nde büyük bir okuma düzenledik. 2017 yılında Tel-Aviv’de tüm atölyelerimize İsrail tarafının organizatörü ve moderatörü olarak katılan Helicon başkanı Tziona Shamay ile ben ve Zerrin Yılmaz editoryal bir çalışma kampı gerçekleştirdik ve şiirleri çevrilen Türk şairlerin şiirlerinin İsrail’de İbranice bir Antoloji, İsrailli şairlerin şiirlerinin de Türkiye’de Türkçe bir antoloji olarak yayımlanmasına karar verdik. Antolojilerin kapakları ve adları aynı olacak, böylece simgesel olarak çalışmaların bütünlüğü vurgulanacaktı. Antolojinin adını Türkiye’de yaşayan Türk ve Yahudilerin yüzyıllardır süren dostluklarını vurgulayan “Aynı güneşin altında çamaşır kurutmuşuz,” sözünden ilhamla Aynı Güneşin Altında koyduk.”

Gökçenur Çelebioğlu‘na göre antolojinin vurgulanması gereken bir diğer özelliği de antolojideki tüm şiirlerin, şairleri ile yüz yüze yapılan çalışmalar ile çevrilmiş olmaları. Kitap bu yönüyle, uluslararası etkinliklerin, festivallerin ve çeviri atölyelerinin yalnızca birer turistik faaliyetten ibaret olmadığını gösteriyor.

Aynı Güneşin Altında

Aynı Güneşin Altında-Genç İsrail Şiiri Antolojisi, ANTOLOJİ
144 Sayfa, Antoloji, Yitik Ülke Yayınları – yitikulkeyayinlari.com
Derleyen: A. Gökçenur Çelebioğlu

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu